24.12.10

Merry Christimas, Papai Noel

Quando você estiver diante deste texto, caro leitor, é provável que boa parte do natal já tenha ido embora. Também e provável que você tenha recebido de algum amigo o colega uma miniatura de Papai Noel ou algum cartão em que haja o desenho do "Bom Velhinho". Na miniatura ou no cartão, Papai Noel expõe a mensagem "Merry Christimas", que, como todo brasileiro sabe, significa... Bem, significa "Feliz Natal". Se todo brasileiro sabe são outros quinhentos.

 Já nos impingiram o "Halloween" ( o tal do "Dia das Bruxas", que nada tem a ver com as nossas tradições). Agora nos impingem o "Merry Christimas". É verdade que os "culpados" são diferentes. a "culpa" do Halloween é da nossa macaquice mesmo. A do "Merry Christimas" é (provavelmente) da China, que paga dois tostões a seus escravos, digo, operários, e inunda o mundo com tranqueiras e quinquilharias vendidas a preço imbatível. É claro que essas bugigangas vêm com frases em inglês, a língua universal de hoje. Mas, como se diz por ai, ninguém merece receber a mensagem de "Feliz Natal" em língua estrangeira. Ou estou sendo muito rabugento?

Posto isso troquemos dois dedos de prosa sobre a origem da palavra "natal", que, como sabemos, diz respeito as nascimento. Não é por acaso que, quando se fala se terra natal de alguém, fala-se do lugar em que essa pessoa nasceu. O vocábulo "natal" vem do latim e integra uma vastíssima familia, da qual fazem parte, entre outras, "natureza", "natural", "nato", "nascer", "nascente", "nação", "nacional", "nacionalidade", "nascimento", etc., etc., etc..

Mas vamos voltar a festa cristã, o natal, que, em boa parte do mundo ocidental, tem como símbolo o Papai Noel, personagem lendário, de barbas brancas e roupas vermelha, que distribui presentes na noite do dia 24 de dezembro. Pois bem, nosso Papai Noel é misto: um pedaço de seu nome é Português; outro pedaço é francês. Não é difícil deduzir que o pedaço francês é "Noel" (que no original se escreve "Nöel", com trema no "e"). sabe o que significa "Noel" em francês? Simplesmente "Natal". Moral da historia: a tradução de "Papai Noel" e "Papai Natal".

Como se vê, nosso Papai Noel é franco-português. Por falar em Portugal, nossos irmãos lusitanos chamam o "Bom Velhinho" por um nome totalmente português. Sabe que nome é esse? É simplesmente "Pai Natal". Lá, os miúdos (as crianças) esperam a chegada do "Pai Natal". Os italianos também preferem um nome totalmente nacional: "Babbo Natale" ("babbo" é uma das palavras italianas que significam "papai"). Convém lembrar que se escreve "Papai Noel" quando se faz referencia à lendária personagem. Escreve-se "papai-noel" quando se faz referencia ao presente natalino ("não sei o que vou escolher de papai-noel" - o exemplo é do Houaiss). Convém lembrar também que o plural de Papai Noel é Papais Noéis ("havia muitos Papais Noéis nas calçadas das lojas").   (...)


*Houaiss - dicionário


 CIPRO NETO, Pasquale . Revista O GLOBO, 25.12.2005, p.43

Nenhum comentário: